Hrvatski Portal u �vicarskoj
Home Doga�aji Forum Linkovi Tvrtke Sport Putovanja Turizam
 
   
  

Libra - �asopis Hrvatskog kulturnog kluba
 

Što �ini domovinu?

„A odakle ste vi?“ pita me prijateljski i znati�eljno moj sugovornik. Malo sam se zbunila. Jer na to jednostavno pitanje nemam kratak odgovor, ve� pri�u. Svatko tko iz bilo kojeg razloga napusti svoju domovinu da bi se ukorijenio u nekoj stranoj zemlji, me�u stranim ljudima, ima vlastitu pri�u. Moj osobni odgovor na pitanje o podrijetlu glasi: Konstanz. Ali ponekad osje�am potrebu ispri�ati i više od toga, upravo samo svoju pri�u. Ro�ena sam u Rijeci, ali sam se kao �etverogodišnjakinja odselila s roditeljima i s bakom u Njema�ku. Odrasla sam u Konstanzu, studirala u Zürichu, ovdje sam kod ku�e. Ali, i kod mene postoji to ali. Ne �elim da me smatraju samo Njemicom jer se usprkos putovnici tako ne osje�am. Ne osje�am se ni kao Hrvatica jer sam ro�ena u Jugoslaviji i kod ku�e smo govorili srpskohrvatski, talijanski ili njema�ki, sve pomiješano. Baka je pri�ala o svom �ivotu za vrijeme višenacionalne Austro-Ugarske Monarhije. O svojoj majci �ehinji i svekrvi Ma�arici, a obje su se zvale Josefine. Moj otac je volio cigansku glazbu, a ja sam plakala slušaju�i bosanski sevdah. Na izletima smo svi pjevali „La mula di Parenzo“. Bio je to vlastiti, raznoliki i tolerantan svijet. Taj svijet je utjecao na mene i zato sam se udala za Arapina. Putujem mnogo i rado, rijetko se osje�am strano. Ali nedavno sam ustanovila da sam, ugledavši švicarski kri� na repu aviona, osjetila topao osje�aj doma.

Razgovarala sam o domovini s više ljudi...


Sonja Göldlin von Tiefenau, 45 godina, �ivi u Luzernu

Na njema�kom jeziku domovina postoji samo u jednini, na hrvatskom naprotiv i u mno�ini, što bolje odgovara  stvarnosti. „Hrvatska je moja domovina, a u Švicarskoj sam kod ku�e”, ka�e Sonja Göldlin von Tiefenau iz Luzerna. Za nju je domovina mjesto stjecanja prvih odlu�uju�ih socijalnih kontakata. I nakon mnogo godina provedenih u Švicarskoj, osje�a se „doma�e” kad govori hrvatski, a tada i lakše sklapa kontakte. Sonja je udana za Švicarca i ima dvije k�erke koje ne govore hrvatski. Središte njenog �ivota je Švicarska. A razlog da je usprkos tomu stvorila u Švicarskoj krug hrvatskih prijatelja koji joj je jako va�an, po njenom mišljenju ponovo je jezik. „To što se mo�eš bolje izraziti, stvara bliskost. Kad govorim svoj jezik, i sama sam nekako druga�ija, mo�da nešto opuštenija. Moje k�erke to primje�uju, ali to je za njih sasvim normalno.”

Djeca iz mješovitih brakova odrastaju s razli�itim kulturama i jezicima, što postaje dio njihove vlastite biografije. Do�ivljavaju li to kao pozitivno, ovisi o okolini. Za neke je mu�no stalno se boriti s predrasudama i stereotipovima koje u Švicarskoj �esto susre�u oni �ije prezime završava na -i�.


Miro Künzle, 24 godine, �ivi u Bernu

Neki uop�e ne �ele govoriti hrvatski, iako ga razumiju. Neki se, naprotiv, poigravaju jezikom. „Odgovor ovisi o tome tko me to pita. Mogu dati više odgovora! Trgovcu u Istanbulu ka�em da dolazim iz Hrvatske, odnosno Bosne, jer se tada mogu bolje cjenkati. U pizzeriji ili u modnom du�anu u Rimu sam naravno Talijan ili iz Istre, kod  poreznog savjetnika i u kontaktima s institucijama ostajem radije Švicarac“, ka�e Miro Künzle iz Berna koji mo�e le�erno razgovarati na pet razli�itih jezika. Njegovi roditelji imaju švicarsko-hrvatske i švicarsko-talijanske korijene. U njegovoj se obitelji s jezicima postupalo jako odgovorno, pa su Miro i njegov brat jezi�no nadareni. Tako mijenjaju razli�ite uloge da bi se zabavljali i da bi provocirali. U vlaku najprije govore „balkanslang“, a onda se oproste od svojih suputnika na „mattenenglischu“ (bernskom njema�kom). „Šalu na stranu, rekao bih da sam Švicarac hrvatsko-talijanskih korijena, a moja domovina je tamo gdje mi je dobro i gdje okolnosti najbolje odgovaraju mojim �eljama. Osje�aj doma mogu kod mene izazivati najrazli�itije stvari: npr. alpski rog, stari švicarski vagon-restoran, miris pe�enih �evap�i�a ili pjesma na venecijanskom jeziku.“ Miro ima, kao i mnogi mladi u Švicarskoj, „patchwork-domovinu“. Pojam domovine za njega nije �vrsto vezan za neko odre�eno mjesto. Sve što mu je blisko, komadi� je domovine. Uzima je sa sobom i nosi posvud.


Marko Sauer, 36 godina, �ivi u Wilu

To �ine i svi iseljenici, uzimaju staru domovinu sa sobom i s njom upoznaju svoju djecu koja odrastaju u novoj zemlji. Ta djeca �ive u dvama svjetovima. Kod ku�e se govori hrvatski, jede hrvatski, pri�aju se mnoge pri�e iz stare domovine i o rodbini. Kad napuste ku�u, ulaze u druga�iji svijet kojemu tako�er pripadaju. „U mladosti sam se uvijek veselio kad su Švicarska ili Njema�ka igrale protiv Hrvatske jer sam mogao samo pobijediti”, ka�e Marko Sauer iz Wila koji svoje prezime zahvaljuje o�evoj obitelji njema�kog podrijetla. Kao �etverogodišnjak došao je s roditeljima i bra�om u Švicarsku, Hrvatsku je upoznao samo za vrijeme praznika. „Moja jedina sje�anja na Zagreb su miris tvornice Plive u �ijoj smo blizini �ivjeli i zvuk bravarije.” Usprkos tomu Marko ka�e da je Švicarac hrvatskih korijena. Ku�ni je mikrosvijet utjecao na njega. „Dugo su godina moji roditelji i rodbina bili jedina veza s Hrvatskom. Nakon odvajanja od roditelja, oslabjela je i ta veza. Dok sam odrastao, imao sam osje�aj da me Švicarci bolje razumiju.“ Kad odrasteš, izgradiš svoj vlastiti �ivot. Švicarska postaje domovinom, ali ostaje svijest da podrijetlo vu�eš iz druge zemlje. „Danas osje�am potrebu samostalno upoznati i prihvatiti zemlju i kulturu koju poznajem samo iz perspektive svojih roditelja“. Marko je po zanimanju arhitekt i �elio bi, rade�i na nekom projektu u Hrvatskoj, skupljati vlastita iskustva.

Ne postoji op�eva�e�a definicija za domovinu, ali znanstvenici se sla�u da su za nastajanje domovinskih osje�aja neophodne socijalne veze, zajedni�ka na�ela i vrijednosti. Domovina zna�i osje�ati pripadnost, povezanost i bliskost. Govoriti zajedni�ki jezik. Stoga mo�eš imati i više domovina. S prvobitnom domovinom postoji do�ivotna veza. I kad se radi samo o sje�anjima na djetinjstvo ili na pripovijedanje roditelja, i onda kad ta domovina više i ne postoji, ostaje ona uvijek dio nas. Mjesto i socijalno okru�enje u kojem �ivimo postaje nam s vremenom nova domovina.

„Kad sam prvi put rekla idemo ku�i i pri tome mislila na Luzern, znala sam da sam prigrlila Švicarsku”, ka�e Sonja Göldlin von Tiefenau.


Tekst: Gloria Sartori Saadi
Prijevod na hrvatski: Sanja Lipnjak

Preuzeto iz Libre broj 29, �asopisa Hrvatskog kulturnog kluba u Švicarskoj

 
 
 
Untitled Document
Iz sadržaja Libre br. 38
Iz sadržaja Libre br. 37
Iz sadržaja Libre br. 36
Iz sadržaja Libre br. 35
Iz sadržaja Libre br. 34
Iz sadržaja Libre br. 33
Iz sadržaja Libre br. 32
Iz sadržaja Libre br. 31
Iz sadržaja Libre br. 30
Iz sadržaja Libre br. 29
Iz sadržaja Libre br. 28
Iz sadržaja Libre br. 27
Iz sadržaja Libre br. 26
Iz sadržaja Libre br. 25
Iz sadržaja Libre br. 24
Iz sadržaja Libre br. 23
Iz sadržaja Libre br. 22
Iz sadržaja Libre br. 21
Iz sadržaja Libre br. 20
Iz sadržaja Libre br. 19
Iz sadržaja Libre br. 17/18
Iz sadržaja Libre br. 16
Iz sadržaja Libre br. 15
Iz sadržaja Libre br. 14
Iz sadržaja Libre br. 13
Iz sadržaja Libre br. 12
Iz sadržaja Libre br. 11
Iz sadržaja Libre br. 10
Iz sadržaja Libre br. 9
Iz sadržaja Libre br. 8
Iz sadržaja Libre br. 7
Iz sadržaja Libre br. 6
Iz sadržaja Libre br. 5
Iz sadržaja Libre br. 4
Iz sadržaja Libre br. 3
Iz sadržaja Libre br. 2
Iz sadržaja Libre br. 1
 


  
Untitled Document

 
 
 
  
  
 
arhiva.croatia.ch (c) 2007.