Hrvatski Portal u �vicarskoj
Home Doga�aji Forum Linkovi Tvrtke Sport Putovanja Turizam
 
   
  


 

Der Zauberlehrling: Version von Leopold Ru�i�ka
"Malog furtimaša pozdravi od mene"
(Kako sam dospio na blog ETH Zürich)


Erste Seite des Briefes vom 7. Dezember 1906 von Leopold Ruzicka,
Chemiestudent an der TU Karlsruhe,
  später Professor für Chemie an der ETH in Zürich und Nobelpreisträger
(ETH-Bibliothek, Archive, Hs prov: Ruzicka)

Wozu ein Arbeitskittel? Womöglich weiss, Flecken darauf besonders gut sichtbar, resistent gegen Lauge und Waschbrett. Wer würde den Schmutzfänger reinigen? Welche Arbeit, welche Kosten!  Konnte der Sohn im fernen Karlsruhe nicht achtgeben auf seine Kleidung, statt das karge Studiengeld zu verschwenden für eine Anschaffung von zweifelhafter Zweckmässigkeit?

Im Gegenteil, sogar eine teure Massanfertigung aus bestem Gewebe musste unbedingt her! Der Sohn antwortete nach Hause in die Stadt Osijek, gelegen im altösterreichischen Kroatien:

Karlsruhe, 7.12.1906
Liebe Mutter!
Geld, Karte erhalten (natürlich dankend). Das Geld habe ich erst den 5. abgeholt. Gib mir acht, dass der arme Franzek – mein seliger Bruder (er möge sich unter Entwicklung von wenigstens 100.000 cal Wärmemenge zu H2O, CO2 usw. zersetzen!) nicht noch vielleicht dienen muss.

Hier ist die Witterung grausslich. Immer Regen. So schöne Herbsttage wie bei uns gibt es hier nicht. Malog furtimaša pozdravi od mene  (grüss den kleinen Anhänger der Klerikalpartei von mir). Dem Du�i� wünsche ich, dass er bald herausskommt.

Einen Arbeitskittel werde ich mir nicht kaufen, sondern die Hausfrau wird mir einen von guten Stoff machen. Ich finde es für lächerlich, wenn Du schreibst, dass es nicht nötig (!) sei, dass ich mich einschmiere, da du doch nicht gesehen hast, wie es in einem Lab. zugeht. Alles ist schmierig, so dass man sich schon so den Anzug ganz ruinieren würde. Und dann erst wenn man was kocht und die Geschichte spritzt usw.

Von den Wiener Kollegen habe ich schon 2 Karten bekommen. Sie haben sicher auch so viel zu lernen als ich, davon bin ich überzeugt, sie lernen vielleicht auch und so müssen sie sich doch ein bisschen amüsieren.

Heute haben wir keine “Schule” (da se izrazim onako po srednjoškolski  (um mich wie ein Mittelschüler auszudrücken ), da der Bruder des Grossherzoges, der Hochselige Prinz Soundso, beerdigt wird. Diese Woche habe wieder jeden Tag eine Analyse gemacht. In der letzten habe gar 9 “Geschichten” gehabt: Chlorid, Schwefelwasserstoff, Sulfid, Polysulfid, Sulfat, Thiosulfat, Natrium, Kalium, Ammonium.

Vorgestern ist mir ein Gemisch von Schwefelkohlenstoff, Jod und konzentrierte Schwefelsäure ins Gesicht explodiert, es war jedoch nicht gefährlich, denn ich habe die Schwefelsäure gleich mit Ammoniak zu Ammoniumsulfat und Wasser reduziert [H2 SO4 + 2N H4OH = (NH4)2 SO4 + 2 H2O].

Vor einigen Wochen wieder bin ich mit starker Natronlauge (Na OH) auf die Zunge gekommen, hätte mir die Zunge aufgefressen, wenn ich sie nicht mit Salzsäure (H Cl) zu Kochsalz und Wasser reduzierte [Na OH + H Cl = Na Cl + H2O]. So macht man mit einer Giftigkeit die andere hin. Übrigens brauchst Dich nicht vielleicht fürchten, dass mir was passieren könnte, denn unser Laborator-Vorstand Steinkopf ist ein Spezialist für Giftigkeiten.

Auch sonst gehts hier sehr “gefährlich” zu. Im Keller unten studiert einer Sprengstoffe, da krachts den ganzen Tag. Der Mensch wäre in Russland schon längst standrechtlich erschossen worden.
Fer…ni�  (?)  fahrt jetzt nach Hause zu einer Hochzeit. Stefi wird die Karten von ihm bekommen, bis er zurückkehrt (Ende Jänner). Von Benjamin habe ich auch schon 2 Karten bekommen.

Vor Weihnachten werde der Paulitant  (österreichische Ausdrucksweise für Tante Paula)  noch schreiben.

Herzlichen Gruss an Euch alle sowie an alle Bekannte

L.R.

*****

Der Brief gibt nicht nur Einblick in das praktische Chemiestudium anfangs des 20. Jahrhunderts. Leopold Ruzicka (1887-1976), neunzehnjähriger Studienanfänger an der Technischen Universität Karlsruhe, später Professor an der ETH in Zürich und Nobelpreisträger, war ins Spannungsfeld der unterschiedlichen Wirkungsbereiche und Rollen geraten, welche die bürgerliche Gesellschaft damals den beiden Geschlechtern zuwies:

Einerseits war da die Welt seiner Kindheit im weiblichen Einflussbereich der tüchtigen Hausfrau und fürsorglichen Mutter Amalija Ruzicka-Severt (1860-1815). Früh verwitwet vermochte sie trotz hinterlassenen Schulden ihres Gatten mit Hilfe einer Versicherungssumme, Unterstützung von Verwandten und dank Sparsamkeit ihre zwei Söhne grosszuziehen.

Unbekümmert um Existenzsorgen hatte sich anderseits der junge Leopold Ruzicka in die Welt der erwachsenen Männer aufgemacht, in die der chemischen Wissenschaft voller Abenteuer und Gefahren, die es heldenhaft – mannhaft eben – zu bestehen galt. Das aber gelang nur mit der bestmöglichen Ausrüstung, die ihn zugleich als Mitglied der neuen Welt auswies. Mit unverständlichen Formeln, fremd klingenden Begriffen führte er der Mutter ihre Inkompetenz in dem ihr nicht zustehenden männlichen Wirkungsfeld vor Augen und wies ihre Einmischung zurück. Gleichzeitig blieb er dennoch ganz der kleine Sohn, der damit prahlte, was er schon alles gelernt hatte, und dafür von Mama – ihrer Mutterrolle angemessen – gelobt und bewundert werden wollte. Allerdings konnte die drastische Beschreibung souverän gemeisterter gefährlicher Situationen auch mütterliche Ängste wecken und damit weitere Bevormundungsversuche provozieren. Also gestand er umgehend ein, dass ein Kindermädchen in Gestalt des erfahrenen Praktikumsassistenten Dr. Wilhelm Steinkopf (1879-1949) die Anfänger vor dem Schlimmsten bewahrte.

Damit wird auch die andere Seite der Sohnesrolle sichtbar, nicht nur die egoistische, sondern auch die verständnisvoll um die mütterliche Befindlichkeit bemühte. Obwohl Ruzicka in eine andere Lebenswelt aufgebrochen war, blieb er derjenigen seiner Kindheit verbunden, war er weiterhin interessiert am politischen Geschehen in seiner Heimat und am Alltag seiner Mutter, nahm er Anteil am Schicksal gemeinsamer Bekannter und Verwandter, liess er die Mutter teilhaben an Informationen über seine gleichaltrigen Kollegen und – trotz Abwehr ungebetener Ratschläge – auch an seinem Studienalltag.

Anmerkungen:
Der Brief wurde in der originalen Schreibweise und Grammatik belassen. Die Umschrift besorgten Angela Gastl und Marion Wullschleger, die Übersetzung der kroatischen Textteile in Klammern Marion Wullschleger, Ivan Macukic und Zwonimir Mitar. Der biographische Hintergrund des Briefes wurde aus Oberkofler 2001 gewonnen.

Literatur:
Kurzbiographie Leopold Ruzicka

Gerhard Oberkofler: Leopold Ruzicka. Schweizer Chemiker und Humanist aus Altösterreich, Innsbruck 2001

Tobias Straumann: Die Schöpfung im Reagenzglas: eine Geschichte der Basler Chemie (1850-1920, Basel etc. 1995

Andra Westermann: Das Chemielabor. Einübung in einen kollektiven Denkstil. In: ETHistory 1855-2005. Sightseeing durch 150 Jahre ETH Zürich, Baden 2005

*****

PS:
Mail korespondencija iz koje je vidljivo, kako sam dospio na blog EZH Zürich.
Mailovi 1) do 6) odozdol prema gore:

6)
Von: Macukic Ivan [mailto:ivan.macukic@library.ethz.ch]
Gesendet: Montag, 24. Januar 2011 09:57
An: 'Zvonimir Mitar'
Betreff: WG: Brief von Ruzicka

Radi informacije...

*****

5)
Von: Wullschleger Marion
Gesendet: Montag, 24. Januar 2011 08:44
An: Macukic Ivan
Betreff: AW: Brief von Ruzicka

Dobro jutro Ivane
Hvala lijepa za rješenje! To je super.
Srda�no
Marion

*****

4)
Von: Macukic Ivan
Gesendet: Montag, 24. Januar 2011 08:40
An: Wullschleger Marion
Betreff: WG: Brief von Ruzicka

Dobro jutro Marion
Ich leite Dir die Lösung einfach weiter. Wenn etwas nicht klar ist, bin ich ja hier.
Liebe Grüsse
Ivan

*****

3)
Von: Zvonimir Mitar
Gesendet: Samstag, 22. Januar 2011 17:12
An: Macukic Ivan
Betreff: AW: Brief von Ruzicka

Dragi Ivane,
"Malog furtimaša pozdravi od mene!" zna�i "Malog klerikalca pozdravi od mene!"

Furtimaši su hrvatski klerikalci od po�etka 20. stolje�a, koji su osnovali posebnu stranku i od (tada) ve� starog biskupa Strossmayera prijevarom izmamili potpis pristajanja uz stranku.

Strossmayer je to poslije demantirao i objasnio da su mu potpis izmamili "furtim", to jest KRADOM, tajno, krišom... (furtimaši = tajni reakcionari)

Mo�eš li mi poslati kopiju cijelog pisma, baš je interesantno.
Sprema li se netko skockati i izdati neku knjigu?

Srda�ni pozdrav
Zvonimir

*****

2)
Von: Macukic Ivan
Gesendet: Samstag, 22. Januar 2011 13:00
An: zmitar@gmx.net
Betreff: WG: Brief von Ruzicka

Dragi Zvonimire

Nadam se da mi ovdje samo Ti mo�eš pomo�i.
Cijelo smo pismo uspjeli odgonetnuti osim ovog izraza "fortumaša ili sl."
Radi se vjerojatno o tipi�no slavonskom izrazu?
Pogledaj, molim Te, attachment!

Unaprijed Ti se zahvaljujem uz prijateljski pozdrav
Ivo

*****

1)
Von: Wullschleger  Marion
Gesendet: Dienstag, 18. Januar 2011 12:23
Bis: Macukic  Ivan
Betreff: Brief von Ruzicka

Lieber Ivan

Im Attachment findest du die erste Seite des Briefes von Ruzicka an seine Mutter.

Ich wäre wirklich sehr froh, wenn du herausfinden könntest, wie man das eine Wort lesen muss: furtimaša??

Hvala lijepa za tvoju pomo�!
Srda�no
Marion

*****

http://blogs.ethz.ch/digital-collections/category/bestande/chemie-und-pharmazie/page/2/

 

Za portal odabrao i pripremio: Zvonimir Mitar, urednik@arhiva.croatia.ch

 

 Kontakt ako imate pitanja ili poznate neku interesantnu zanimljivost mo�ete nam se javiti e-mailom zanimljivosti@arhiva.croatia.ch

 

Untitled Document


Optimizirano za
Internet Explorer
| home | doga�aji | chat | linkovi | tvrtke | sport | putovanja | turizam |
(c) 2000 - 2008  http://www.arhiva.croatia.ch/ Sva prava pridr�ana.